Už jste někdo slyšel o výrazu elektroinstalační oblouk?
Při hledání nějakých synonym jsem narazil patrně na nové názvosloví
http://slovnik.seznam.cz/?q=elektroinstala%C4%8Dn%C3%AD+oblouk&lang=cz_en
kdyby šlo o elektrický oblouk ale elektroinstalační? (whist)
To se asi budete muset zeptat firmy LangSoft, kam na to chodí.
Google mi nenašel ani jeden výskyt tohoto slovního spojení, takže asi nebude zrovna zaběhnuté :D
Už si nějaký čas dělám sbírku uchylných překladů. Jen nemám autory. Koneckonců od prvního dubna je zákonem zakázané uvádět jména magorů (wall)
Conduit = trubka
bend = oblouk
volně přeloženo: koleno elektroinstalační trubky.
To tady je to přeloženo lépe
http://slovniky.idnes.cz/?lng=en-cs&slovo=bend
bend (of conduit) - oblouk (elektroinstalační trubky)
bend (of conduit) - koleno (elektroinstalační trubky)
Quote from: Petr Doležal on 04.04.2009, 22:11
Conduit = trubka
bend = oblouk
volně přeloženo: koleno elektroinstalační trubky.
To tady je to přeloženo lépe
http://slovniky.idnes.cz/?lng=en-cs&slovo=bend
bend (of conduit) - oblouk (elektroinstalační trubky)
bend (of conduit) - koleno (elektroinstalační trubky)
Petře,
píšeš o koze, já se ptal na něco jiného :-)
Vím co je to bend. Ale že top někdo přeložil jako oheň.
Apropo ...
myslíte si, že kdybychom přidali k terminologu slovníček elektrotechnických výrazů, že by to někomu k něčemu bylo?
Dělám si jej už nějakou dobu, protože v žádném slovníku nejsou všechna spojení. Ani v ČSN.
Třeba "burial cable" bych asi přeložil jako "kabel v zemi", než jak jsem kdesi našel "pohřební kabel" (wall)
;D (jednicka)
A tady jsem nalistoval "cestující vodič"!
To jako z originálu "traveler conductor". Zajímavé. Za nás se tomu říkalo "korespoďák". (dance)
Do sbírky určitě patří "Circuit Breaker" = "Okruhový Brzdič". Inovace naší marketingové agentury.