Diskuse2 Elektrika.cz

Pracovní zóna => -B- 30 denní zóna dostupných diskusí => Topic started by: Hugo K. on 11.04.2013, 14:02

Title: Jak přeložit "endface" ?
Post by: Hugo K. on 11.04.2013, 14:02

Zápasím s výrazem endface v oblasti optických kabelů.
- endface parameters
- component endface preparation
Title: Re: Jak přeložit "endface" ?
Post by: Vojtěch Běhunčík on 11.04.2013, 14:22
Pokud to vezmete jako dvě slova = "end face", pak Google říká: čelní.
Title: Re: Jak přeložit "endface" ?
Post by: Miroslav Minařík on 11.04.2013, 14:29
Quote from: Hugo K. on 11.04.2013, 14:02
Zápasím s výrazem endface v oblasti optických kabelů.
- endface parameters
- component endface preparation



spíš myšleno výstupní, finální ...

Pošlete celý text.
Title: Re: Jak přeložit "endface" ?
Post by: Jozef BABJAK on 11.04.2013, 14:29
Ako prídavné meno môže mať význam "koncový". Používa sa v spojení endface seal čoby označenie tesniacich krúžkov či šňúr na osiach rotačných čerpadiel a pod.
Title: Re: Jak přeložit "endface" ?
Post by: Roman Šafránek on 11.04.2013, 14:53
Může tím být myšleno čelo optického konektoru - při výrobě (nebo např. u lepených konektorů) se brousí, leští. mohou být broušené pod úhlem pro omezení zpětných odrazů (APC konektory). Při zapojování... se často mikroskopem kontroluje čistota čela a jeho poškození (poškrábání, u vysokých výkonu laseru se může statá, že se případná nečistota na konektoru spálí)...

Teoreticky tím taky může být myšleno zakončení kabelu jako celek
Title: Re: Jak přeložit "endface" ?
Post by: Vojtěch Běhunčík on 11.04.2013, 15:36
Ve spojitosti s textem v příloze předchozího příspěvku (Vojtěch Běhunčík    Posláno: Dnes v 14:22)
je v příloze popis přístroje, kde se tento termín používá jako jedno slovo.
Title: Re: Jak přeložit "endface" ?
Post by: Fuk Tomáš on 11.04.2013, 15:41
Když si dáte do Googlu optical cable endface, tak uvidíte, že se tím míní optická plocha zakončující optické vlákno.
Title: Re: Jak přeložit "endface" ?
Post by: Hugo K. on 11.04.2013, 15:51
-Procedures for measuring optical power, connector and cable losses, endface parameters, and the effect of many enviromental factors....
-Wavelengths, data rates,distance, component endface preparation, and type of fiber must all be considered when selecting....
Guglil, guglil, vyguglit nemohl... :'(
Title: Re: Jak přeložit "endface" ?
Post by: Jiří Kubík on 11.04.2013, 19:32
Quote from: Fuk Tomáš on 11.04.2013, 15:41
Když si dáte do Googlu optical cable endface, tak uvidíte, že se tím míní optická plocha zakončující optické vlákno.


I patentovat se to dá.
Title: Re: Jak přeložit "endface" ?
Post by: Hugo K. on 11.04.2013, 20:48
V první větě dám asi :  výstupních parametrů.
V druhé : provedení  zakončovacích prvků
Díky za pomoc
Title: Re: Jak přeložit "endface" ?
Post by: Jiří Kubík on 11.04.2013, 21:32
Optické kabely jsem ještě nepřekládal, ale ta první věta by se mi líbila -

Postupy pro měření síly optického signálu, ztrát na spojovacích prvcích a v kabelu, vliv provedení zakončení  vláken a účinku mnoha vlivů okolního prostředí...

Radši Šejkspíra.

:)
Title: Re: Jak přeložit "endface" ?
Post by: Roman Šafránek on 11.04.2013, 21:48
Opravdu to vypadá, že endface je myšleno čelo samotného optického kabelu. Endface preparation potom bude příprava vlákna. V podstatě ve všech případech napojování (svařováním nebo konektorování) se musí optické vlákno zalomit aby mělo čisté a kolmé čelo. Běžně se to dělá podobně jako když sklenář řeže sklo (vlákno se "škrábne" diamantovým kotoučkem a potom se ohybem zlomí, je na to taková poloautomatická mašinka).

Nepoužil bych spojení síla signálu ale spiše úroveň signálu
Nepoužil bych slovo spojovací prvek ale spíše konektor

Pokud by jste poslal celý dokument aby věty byly v kontextu, určitě vymyslíme správný překlad (je to nějaký manuál k měřícímu přístroji nebo nějakému přenosovému systému... ?).
Ony přesně takhle vypadají překlady když je dělá někdo kdo sice umí anglicky ale to o čem je text nikdy neviděl. Když to pak čte někdo kdo o tom něco ví tak zbytečně přemýšlí co tím chtěl autor říct (a mnohdy nepomůže ani anglický návod protože ten psal číňan, který anglicky taky neumí)
Title: Re: Jak přeložit "endface" ?
Post by: Hugo K. on 12.04.2013, 08:28
Ono to není až tak horké.
Synek dostal ve škole úkol, dostal pár stránek vytržených z amerického časopisu.
Jemu hoří koudel u zadku a já jsem ten blbej, kterej si s tim neví rady. ;D