Dostala se mi do ruky docela důležitá norma ČSN EN 50110-1 ed. 3, která je psaná v angličtině. Nechápu dvojí označení ČSN EN 50110-1 ed. 3 a EN 50110-1:2013. Pokud by se jednalo pouze o normu EN 50110-1:2013, tak bych tomu rozuměl, ale označit normu ČSN psanou anglicky mne docela vyvedlo z míry. (norm)
Jaký máte názor na to, že ČSN je psaná v cizí řeči. To už "čeští" revizní technici, kteří neumí anglicky nebudou moc vykonávat tuto činnost doma v Čechách? ::)
Napadá mne ještě jedna otázka.
Je toto v souladu s právními předpisy ČR? ::)
No, to by se musel najít někdo, kdo tu normu bude chtít přeložit.
Kdo zná několik jazyků, ví, že originál přeložit 1:1 nelze a překlad je vždy trošku jiný, resp. často se dá přeložit více způsoby.
Proto je v mnohých případech vhodnější , tedy pokud nejsou prostředky na seriózní překlad, ponechat normu v originále.
Je to stejná situace jako třeba u filmů. Originální znění je často daleko výstižnější, než tupý český rychlopřeklad.
A snad nakonec.
Myslím, že je to dostatečný signál k tomu, že budoucnost úspěšných techniků bude záviset také na znalosti cizích jazyků. Resp. nečekejme, že se o nás bude starat zákon, který přikáže!
Miroslave, s tímto tvým osobním názorem naprosto nemohu souhlasit. To se potom může čeština úplně zrušit a celý svět bude hovořit jen anglicky.
Pokud žiji v ČR a nehodlám podnikat v zahraničí, měla by mi stačit podle právních předpisů pouze čeština. Proto se vyžaduje, aby návody a různé dokumenty od zahraničních dovozců byly předloženy národní - úřední řeči.
TO:Beláň
Elektrikář nemusí umět vůbec anglicky!! My starší, by jsme si to zhruba přeložili kdyby to bylo v ruštině!! (dance) (norm)
To je úplná "hň.p.na" aby se elektrikář učil cizí řeči, když pracuje a reviduje jen v ČR!
A zejména normy !
Ptal jsem se na to na školení normotvůrců (Czirik a spol.) , ti mě řekli, že čsnú nemá kapacity odborné, aby přeložili tuto a další normy (svářečky) do češtiny. EU nám hrozí obrovskou pokutou pokud tyto normy nevydáme u nás v česku do určitého data.
To je potom to ,na co se ptáte!
Dá se tomu jen jaká-si česká "košilka" a norma se vydá tak jak je v EU -anglicky!
Jak budou kapacity tak se přeloží do češtiny, bylo mě řečeno že do platnosti u nás by měla být už v češtině!
ČSN se tudíž může nazývat podle našich zákonů, má jen první listy česky jako úvod a to prý stačí aby byla vydána pod ČSN!
Filmy a ČSN je "nebe a dudy" po česky řečeno! ;D ;D ;D Nemůžeme to přirovnávat!
PS: Mám známého, podniká v Německu ve stavebnictví, trvalo mu 2 roky než se naučil
odborné stavební názvy které se vyskytují v němčině! A to by Ing. CSc. .......A to je co říci!
Quote from: Štefan Beláň on 01.03.2014, 10:26
Miroslave, s tímto tvým osobním názorem naprosto nemohu souhlasit. To se potom může čeština úplně zrušit a celý svět bude hovořit jen anglicky.
Pokud žiji v ČR a nehodlám podnikat v zahraničí, měla by mi stačit podle právních předpisů pouze čeština. Proto se vyžaduje, aby návody a různé dokumenty od zahraničních dovozců byly předloženy národní - úřední řeči.
Štefane, mysílm, že ti rozumím.
Ale na světě je to trošku jinak.
1.) Ta norma je EN, tedy primárně v angličtině tak aby tomu rozumněli všechny státy.
2.) Pokud některý stát uzná za vhodné, že některý normativní dokument je nutné přeložit aby tomu rozumněli všichni, vyčlení z ropočtu sumu na překlad.
3.) Myslíš, že třeba Holandsko si překládá všechny normy do své ... ehm ...?
4.) Pokud si Francie přeloží normu do francouštiny kolikatina to bude z jejich státního rozpočtu?
5.) Jsme opravdu tak obrovský stát, že si může dovolit takový komfort a nerozumět světu?
Nejrychlejší odpověď podá poslanec, kterého s touto stížností oslovíš. Patrně dostaneš na vědomí číslovku priority před kterou budou všechny problémy řešené v televizních novinách a pak přijde na řadu překlad "nějaké miliónté" normy.
Vydávat tady normy pouze v angličtině je naprostá zhovadilost daných činitelů. Jsou příliš daleko od skutečného života.
Zkuste si představit to, že OIP vám bude vytýkat rozpor s nějakým článkem takové normy. Bude vás jebat taky v angličtině? Kdo určí, že ten článek měl být vyložet tak a ne jinak? Je to hezká ukázka toho, kam to došlo.
Zrovna tak se potom mohou obšlahnout všechny zákony, konečně se zbavit prokleté padesátky, atd.... Je to do nebe volající...
Quote from: Štefan Beláň on 01.03.2014, 09:47
Napadá mne ještě jedna otázka.
Je toto v souladu s právními předpisy ČR? ::)
Bohužel ano. >:(
Quote from: Rozmahel Vladimír on 01.03.2014, 12:14
Vydávat tady normy pouze v angličtině je naprostá zhovadilost daných činitelů. Jsou příliš daleko od skutečného života.
...
Zrovna tak se potom mohou obšlahnout všechny zákony, konečně se zbavit prokleté padesátky, atd.... Je to do nebe volající...
Padesátka se nebude rušit. Pouze se přeloží do francouzštiny, což je druhý, oficiální vnitřní jazyk EU. ;D
Quote from: Rozmahel Vladimír on 01.03.2014, 12:14
Vydávat tady normy pouze v angličtině je naprostá zhovadilost daných činitelů. Jsou příliš daleko od skutečného života.
A to je kdo? Ty o někom konkrétním víš?Bylo zde již uvedeno, že musíme EN převzít a vydat, jinak platíme pokuty. Pokud na to ČR jako mikrozemě nemá kapacity (ani lidské ani finanční), tak se EN převezme a vydá v anglickém jazyce.
Proč na to nejsou kapcity se ptej naší vlády a dozvíš se to, co jsem zde již uvedl.
Quote from: Kamil Novák on 01.03.2014, 14:31
Bohužel ano. >:(
To si nejsem tak docela jistý. Podle jakého dokumentu uvádíte toto tvrzení?
Quote from: Miroslav Minařík on 01.03.2014, 16:56
Pokud na to ČR jako mikrozemě nemá kapacity (ani lidské ani finanční), tak se EN převezme a vydá v anglickém jazyce.
A v jakém právním předpisu je to uvedeno?
Quote from: Štefan Beláň on 01.03.2014, 17:55
To si nejsem tak docela jistý. Podle jakého dokumentu uvádíte toto tvrzení?
Na stránkách ÚNMZ se píše toto :
QuoteTechnické normy jsou přejímány do soustavy ČSN:
překladem (cca 60% z celkového objemu přejatých norem) - tzn. že za národní titulní stranou (stranami) s potřebnými informačními údaji v českém jazyce následuje text v českém jazyce doplněný v případě potřeby o národní přílohu,
převzetím originálu - tzn. že za národní titulní stranou (stranami) s potřebnými informačními údaji v českém jazyce následuje text anglického (případně i francouzského) originálu doplněný v případě potřeby o národní přílohu,
schválením k přímému používání - tzn. že v obálce s názvem a označením normy v českém jazyce je vložen text anglického originálu.
Sice jsem tam nenašel žádný odkaz na nějaký právní předpis, ale nepředpokládám, že by si toto svoje tvrzení Úřad vymyslel. :-\
Trochu ale nechápu okolo toho tady ten rozruch. To, že se se takto u nás zavádějí normy přeci není nic nového. :-[
Jen to zatím byly (dle mého názoru) normy okrajové nebo úzce specializované. Např. před 2 lety byla takto zavedena ČSN EN ISO 15225, která měla i s přílohami (o které hlavně šlo) přes 800 stran.
Štěstí, že jsem si ji stačil stáhnout včas, protože krátce poté ty přílohy "zmizely" a za čas jsem zjistil, že je "zprivatizovala" jedna agentura z UK. A dodnes se lze k obsahu dostat pouze zaplacením 800 Eur (kdo si snad chce toto ověřit, může do vyhledávače zadat heslo GMDN). :(
Mě to tenkrát stálo asi 1/4, protože jsem si vše nechal přeložit od jednoho potřebného studenta. ;)
Aby bylo jasno - rozhodně nejsem nikterak nadšený z toho, že bychom se měli prokousávat, již tak komplikovaně stavěnými předpisy, v cizím jazyce.
Dost dobře si nedovedu představit, že tak zásadní předpis, jakým je 5011-1 ed.3, by nebyl v ČJ. Mohu potvrdit to co zde uváděl již kol. Šohajda - u ke mě se dostala šuškanda o tom, že tato norma bude nakonec přeložena a že její zavedení převzetím bylo v časové tísni.
Ale taky to může být JPP. :-[
Nakonec co nám brání obrátit se s dotazem přímo na ÚNMZ ? ::)
QuoteA v jakém právním předpisu je to uvedeno?
To není v žádném předpisu !
Když nejsou lidi, tam 100 předpisů nepomůže!! :'( :'(
Jen doplním...nemůže být cizojazyčně ČSN !
Ale ČSN EN už se vydat tak může !
Quote from: František Šohajda on 01.03.2014, 19:08
Ale ČSN EN už se vydat tak může !
Pokud by k této normě byla samostatná norma ČSN tak bych to možná zkousnul, ale jestliže se tím ruší předchozí česká verze a navíc se jedná o normu, která nahradila ČSN 34 3100, což byla jedna z nejdůležitějších norem v oblasti bezpečnosti práce, tak to nikdy nepochopím a nemůže to být v souladu s právními předpisy ČR. (norm)
PS: Přikládám část TNI 34 3100..
Quote from: Štefan Beláň on 01.03.2014, 20:58
... se jedná o normu, která nahradila ČSN 34 3100, což byla jedna z nejdůležitějších norem v oblasti bezpečnosti práce, tak to nikdy nepochopím a nemůže to být v souladu s právními předpisy ČR. (norm)
Naprosto souhlasím.
Taky to nechápu. Ale než že by to bylo proti právu, tak je to hlavně proti zdravému rozumu. >:(
Doufejme, že se proti tomuto stavu ozvou i náčelníci SÚIP, protože to je i v jejich zájmu.
Bylo by hodně zajímavé, kdyby se kromě technických nesrovnalostí musely řešit i lingvistické.
Koncem měsíce budu mít co do činění s jedním zástupcem OIP, tak mu tento problém předhodím. >:D
QuoteDoufejme, že se proti tomuto stavu ozvou i náčelníci SÚIP, protože to je i v jejich zájmu.
Kolego, tolik let praxe máte za sebou a tak jste naivní ! ;D ;D
Quote from: Štefan Beláň on 01.03.2014, 20:58
Pokud by k této normě byla samostatná norma ČSN tak bych to možná zkousnul, ale jestliže se tím ruší předchozí česká verze a navíc se jedná o normu, která nahradila ČSN 34 3100, což byla jedna z nejdůležitějších norem v oblasti bezpečnosti práce, tak to nikdy nepochopím a nemůže to být v souladu s právními předpisy ČR. (norm)
PS: Přikládám část TNI 34 3100..
Štefane, myslím, že v případě takové závažnosti je SUIP opravdu to správné místo kam se obrátit.
Jenom jestli moc nešroubujem, a málo se učíme, chemici mají celou řadu důležitých norem (biologické rozbory vod) v cizích jaz. a nediví se tomu.
Navíc zrovna tato norma se důležitě pouze tváří, je to taková lehká děva s honosnou pleťovou maskou a nicotným obsahem.
Od června 2014 bude vše v češtině.
Není třeba se nikam obracet - vše je vyřešeno!
Zdá se, že nikdo z diskutujících v tomto vlákně neodebírá časopis Elektro a nebo je tak pomalý čtenář jako já.
V opačném případě by se totiž v č.2 na str.58-59 dočetl, co k této ČSN EN uvádí Ing. Csirik :
1) zavedení převzetím bylo opravdu nutné pro dodržení termínu zavedené této ČSN EN do naší normalizační soustavy (nejpozději do 11.02.2014)
2) pracuje se nejen na překladu do ČJ, ale do ed.3 se zapracovávají i připomínky z předešlé verze normy
3) ČSN EN 50110-1 ed.3 v
českém jazyce by měla být k dispozici v květnu 2014. (dance)
Quote from: Štefan Beláň on 01.03.2014, 17:55
To si nejsem tak docela jistý. Podle jakého dokumentu uvádíte toto tvrzení?
V metodických pokynech MPN 1:2011 - Zpracování, stavba, členění a úprava ČSN. (norm)