• Welcome to Diskuse2 Elektrika.cz. Please login or sign up.
 
01.01.2026, 20:13

News:

              PROSÍME VŠECHNY UŽIVATELE, PŘED POUŽITÍM DISKUSÍ ČTĚTE MÍSTNÍ PRAVIDLA! ZDE ...!


Víte co znamená termín UTILITY SCALE?

Started by Miroslav Minařík, 31.03.2010, 08:46

previous topic - next topic

Miroslav Minařík

31.03.2010, 08:46 Last Edit: 02.04.2010, 22:38 by Miroslav Minařík
Kdo používá zahraniční informační zdroje může se setkat s termínem "utility scale" a to ve spojení s větrnými a solárními zdroji.

Pro příklad si vygooglete pár spojení a dejte prosím váš tip.
.

Elektrika.cz, každý den, již 20 let ...
....

Proud a napětí objevíte vzápětí!

Miroslav Macek

Neznám jednoduché slovní spojení, kterým bych v češtině význam spojení "utility scale" vyjádřil.
Snad by se to dalo popsat v daném kontextu (větrné elektrárny) jako
... "dostatečně velký zdroj pro to, aby jej elektrárenská (rozvodná) společnost brala v potaz"
Pro přesnější překlad by bylo potřeba přečíst celý konkrétní článek, ve kterém se termín vyskytuje.

Michal Souček

Usuzuji, že otrocký ekvivalent pro toto slovní spojení neexistuje. Do mnohého kontextu mně sedí významy VYUŽITELNOST, VYUŽITELNÝ, popř. POUŽITELNÝ, UŽITEČNÝ, ve smyslu "již využitelný", "již účinně využitelný", "využitelný ve větším (širším) měřítku", zatímco non-utility scale by znamenalo nevyužitelný, skrytý, ve smyslu "dosud nevyužitelný", "dosud nevyužívaný", apod. Tolik subjektivní názor. Zdraví M.S.

Fuk Tomáš

02.04.2010, 10:17 #3 Last Edit: 02.04.2010, 10:23 by Fuk Tomáš
Quote from: Miroslav Macek on 31.03.2010, 09:40
Neznám jednoduché slovní spojení, kterým bych v češtině význam spojení "utility scale" vyjádřil.
Snad by se to dalo popsat v daném kontextu (větrné elektrárny) jako
... "dostatečně velký zdroj pro to, aby jej elektrárenská (rozvodná) společnost brala v potaz"
Pro přesnější překlad by bylo potřeba přečíst celý konkrétní článek, ve kterém se termín vyskytuje.


Také neznám nějaký zavedený český ekvivalent - snad by se mohlo použít "střední a velké" jako protiklad k malým, domovním.

Ovšem, v rámci moderního zmatení pojmů, bych upozornil na jednu drobnost. Pokud ten termín zní "utility-scale", pak to jednoznačně míří k velikosti elektrárny.
Pokud ten termín zní "Utility Scale", jedná se o výrobek firmy Utility Scale Power Plant, viz http://www.utilityscalepowerplant.com/
Pokud ten termín zní "utility scale", může se jednat o kterýkoli z uvedených významů.
Když vím, rád poradím: fyzika, elektronika, IT, ale i obchod a právo. Když nevím, ptám se anebo držím ústa.

Jen ten, kdo něčemu stoprocentně rozumí, to dokáže vysvětlit tak, aby tomu nikdo jiný nerozuměl. (Murphy)

Miroslav Macek

Ano, je to tak.
Slovní spojení "utility scale" má v podstatě význam přídavného jména.
Například výraz
"Utility Scale Wind Turbines" z americké angličtiny by se v daném kontextu mohl např. přeložit jako
"dostatečně velké větrné turbíny, jaké obvykle používají elektrárenské (rozvodné) společnosti"
(určitě by to šlo vyjádřit nějak stručněji ale v této chvíli mi příliš nefunguje mozek, takže nevím přesně jak)

Miroslav Minařík

02.04.2010, 14:34 #5 Last Edit: 11.07.2010, 22:14 by Miroslav Minařík
Teď trošku nestíhám psaní v diskusích, musím shrnout návštěvu Kalifornie do ELECTRO Times k Amperu. Zprvu jsem měl několik vět a v každé "utility scale" nabíralo jiného významu. Řekl bych, že to může být přídavným a podstatným jménem.
.

Elektrika.cz, každý den, již 20 let ...
....

Proud a napětí objevíte vzápětí!