• Welcome to Diskuse2 Elektrika.cz. Please login or sign up.
 
01.01.2026, 23:29

News:

              PROSÍME VŠECHNY UŽIVATELE, PŘED POUŽITÍM DISKUSÍ ČTĚTE MÍSTNÍ PRAVIDLA! ZDE ...!


Nevíte prosím co je český překlad německého výrazu "glockenankermotor"?

Started by Josef Tuček, 30.01.2006, 15:37

previous topic - next topic

Josef Tuček

Prosím o sdělení českého ekvivalentního názvu pro německý výraz "glockenankermotor". Z davu semináře 30.01.2006 15:37


Petr Doležal

Domnívám se, že jde o motorky " s rotačním pláštěm" (modelařina a pod.). Glocken = zvon, anker=kotva.

Na zdraví a abychom byli lidmi
to vám přeje celoživotní projektant nn, vn, někdy i vvn rozvodných zařízení

Jan Kučera

Je to asynchronní motor s oběžným rotorem (kotvou). Klasické byly motory PAPST do studiových magnetofonů.


Jaroslav Ferst

Pane Kučero, když už jsme u těch magnetofonů, tak doplním: asynchronní poháněly i přístroje Tesla řady B4. Jinak toto označení se také používalo pro bezželezový hrníčkový rotor DC motorků v magnetofonech Start, Blues, Uran a Pluto.


Jan Kučera

To Ferst: No jo. Vlastně si vzpomínám, že B4 a další měly motorek s oběžným rotorem a ventilátory mezaxiály taky.


Jaroslav Kořínek

Při jiné příležitosti jsem zde psal, že není překlad jako předkad.
Zdůvodnění: glockenankermotor, pokud toto slovo rozdělíme dostaneme v hrubém překladu to co píše kolega Doležal: glocken/zvon,zvonek;  anker/kotva;
motor / motor. Uvedený překlad může být správně pochopen jak jset dále uvedeno : asynchronní motor s oběžným rotorem (kotvou), bohužel tento pojem ( glockenankermotor) může mít i jiný význam. Záleží v jakém souvětí, větě, podnětu, myšlence byl uveden. Pokud se jednalo třeba o zvonařství, zde bych uvažoval s překladem jinak a asi bych se v první řadě obracel na zvonařskou firmu (třba FA Perner PASSAU), jaký význam (glockenankermotor) a pro jaké použití je zvonkový elektromotor s kotvou. Nyní si myslíte, že jsem asi blázen, ale po zkušenostech při montáži nových zvonů včetně el.rozvodů pro motory a kladívka, která pohání celý zvonařský systém si nejsem jist, zda glockenankermotor nebude něco úplně jiného. Ono opravu není, překlad jako překlad!


Jaroslav Ferst

Možná máte pravdu, kolego Kořínku, ale nezvolil jste nejvhodnější region: zrovna firma Perner používá pro pohony zvonů název Läutemaschinen, čili "stroje na zvonění".
Ale viditelně jsme neměli tak úplně pravdu nikdo z nás. Zkuste si Google.de a najdete pod heslem "Glockenankermotor" téměř výhradně modelářskou nabídku motorů s bezželezovým hrníčkovým rotorem. Tichých, s lehkým rozběhem, pomaloběžných, často vhodných k pokusům se solárními články.
(To byl jen vedlejší produkt, hledal jsem totiž náhradu za již nevyráběný motorek a při té příležitosti...)
Nebral bych to ale moc vážně. I některému úplně stejnému strojnímu dílu se říká jinak v Porýní, jinak v Bádensku, jinak v Sasku - jako příklady mohu uvést barevnou záměnu tkalcovského stavu nebo snímač úhlu natočení u NC strojů. Čili je možné, že termín Glockenankermotor se v jiném koutě bude používat pro něco jiného.